[Books][0023][[20世纪世界诗歌译丛](第一辑)切·米沃什诗选]

切·米沃什,1911-2004,波兰裔美籍诗人,1980年诺贝尔文学奖。 张曙光译。





大地从我站着的岸边漂走。
但我体内一无所有,除了恐惧,一无所有除了黑暗波浪的奔涌。我是风,吹过并停息在黑暗波浪中,我是风,吹过,不再回来。
没有人在你我中间。没有一棵从大地深处汲取汁液的植物,也没有一只动物,或一个人,或行走在云朵间的风。
爱意味着学会注视你自己,一个人注视远处事物的方式,因为你只是许多事物中的一个。
无论谁想去描画斑驳的世界,让他绝不要直接望着太阳,否则他会忘掉见过的事物,只有燃烧的泪水留在眼中。
他不知道鸟儿活在,不同于人的另外时间,他不知道一棵树活在,不同于鸟的另外时间。
我不否认我吞下了,所有现有的话,吃掉所有的颜色。
是啊,思想比柠檬这个词分量要轻,这就是问什么在我的词语中我不碰水果。
无论你在哪,天空的颜色包围着你。
像沙漠中马的头骨一样白,像夜晚行星间的轨迹一样黑。
在忘川的水边我看到了未来。
一种最终消亡的恐惧和美妙。




Back to mainpage